дореформенный русский язык в майнкрафте
В Minecraft добавлен дореволюционный русский язык — зачем это нужно?
В Minecraft Java Edition добавлен перевод игры на дореволюционный русский язык. Как один из участников, хоть далеко не самый продуктивный и страстный, хочу немного рассказать об этом переводе и о том, зачем он нужен в современной игре.
Но сначала хочу рассказать, как появился этот перевод.
Почему в Minecraft добавили перевод на дореволюционный русский язык
В Minecraft кроме переводов на традиционные языки существуют и переводы на необычные языки — исторические (шекспирский английский) и искусственные (эсперанто), среди которых есть явно шуточные (LOLCAT или пиратский английский) или художественные (эльфийский и клингонский). Подробнее об искусственных языках я писал здесь.
Фактически главным критерием на добавление перевода в игру является наличие тех, кто готов заниматься переводом и не бросит его незавершенным.
Дореволюционный язык, у которого особенная орфография и тонкости, — это хороший кандидат в один из вариантов русского языка.
Поэтому нет ничего удивительного, что после многочисленных запросов на портале Crowdin наконец-то было создано соответствующее направление переводов.
В чём особенность перевода Minecraft на дореформенную орфографию
Я знаю, что многие игроки восприняли новость о переводе на дореволюционный русский, как шутку, а сам перевод, как какую-то пародию. В итоге, даже в качестве перевода стали предлагать шуточные варианты или переводы, которые состоят из слов, случайно разбавленных твёрдыми знаками и буквами «ѣ», «ѳ», «і» и даже «ѵ».
Но мне кажется, что гораздо интереснее всё сделать с позиции «А что, если бы в те времена существовал Minecraft?».
Тогда в переводе должна соблюдаться стилистика, характерная концу XIX и началу XX века, по возможности не использоваться слова, появившиеся в наше время и т.п.
Конечно, такие навыки и знания на пустом месте не возникают, поэтому у переводчиков кроме технического преобразования орфографии есть ещё чем заняться.
Примечание: процесс перевода ещё не завершён, и многое в нём может ещё измениться.
Зачем в Minecraft дореволюционный русский язык
«Ну и нафига?» — этот вопрос в разных формах задают после каждого поста о том, что соответствующий перевод будет добавлен в игру.
Мой ответ вряд ли удовлетворит тех, кто спрашивает об этом, но я расскажу, какой смысл в это вкладываю я.
Я не думаю, что в эту версию перевода может играть большое количество людей, хотя готов представить сообщество с ролевым сервером, в котором обыгрывается определённый временной период, где использование дореформенной орфографии будет естественным. Мне кажется, этот перевод будет популярнее клингонского.
Такой перевод хорошо продемонстрирует, что русский язык — это не какая-то незыблемая глыба, которая была всегда, а то, что он очень гибкий и постоянно меняется, и именно в этом состоит его сила и красота.
И, вообще, это прикольно.
P.S. Принять участие в переводе можно здесь.
Теперь буду только на русском дореформенном играть. Перевод естественно наверное будет доробатываться так как я заметил не много недороботок.
кстати с прошедшим днём рождением тебя, ленин!
Для Майнкрафта дореволюционный русский язык — это то время, когда разработчики ещё не перелопатили переводы и там были названия вроде «Ад», «Адский камень», «Красная пыль» ))
Здравствуйте. Как я понял, вы один из участников перевода Minecraft. Так вот, можете объяснить, что сейчас происходит с переводом? Я только недавно начал обращать внимание на перевод в игре и называл всё так, как привык.
1. Нижний мир
Насколько я знаю он всегда в игре назывался адом, а всё, что было с ним связано — адским. Сейчас измерение названо «Незер», транслитерация оригинала. Я всегда знал, что ад — неправильный вариант перевода, но почему в таком случае не Нижний мир? Nether — Более низкий, Нижний, так что это почти прямой перевод. Не знаю, верно ли я мыслю, но моё мнение таково: транслитом стоит переводить тогда, когда адекватного варианта нет. Но ведь в данном случае он есть! Незер — звучит очень странно и как-то инопланетно что-ли.
2. Свинорылы, Свинозомби
Когда у обновления Нижнего мира ещё выходили снапшоты они назывались именно так. Если со свинозомби всё понятно, в конце концов, их и на английском переименовали, то со свинорылами — нет. Их переименовали в пиглинов. Почему снова решили всё перевести транслитом? Ещё, насчёт свинозомби. Зомбифицированный произносится сложновато. Почему не зомбированный или зомби-пиглин?
У меня ещё много вопросов, но ответов на эти два, наверное, будет достаточно.
Если вы увидели в моём комментарие наезд, то неправильно прочитали) Мне просто хочется получить ответы
1. Насчёт того, что Незер «всегда» назывался адом — это очень устаревшее знаение. Он уже очень давно переименован. Если говорить о названиях, то Нижний мир — это неправильный перевод. Nether — это не нижний мир. Но в любом случае, причина выбора транслитерации — это требование разработчиков.
Это и ряд других названий требуют переводить посредством транслитерации.
2. Аналогично с пиглинами/хоглинами. Пока мы выбирали название, разработчики решили, что их переводить не нужно. По поводу прилагательного «зомбифицированный» — оно использовано по аналогии с английским вариантом. Там специально отказались от использования чего-то вроде Zombie Piglin, сделали это намеренно, и просили в переводах сделать так же. И прилагательное зомбированный тут не совсем подходит, на мой взгляд, у него несколько иное устоявшееся значение. Но это может быть пересмотрено, когда разработчики всё-таки пояснят почему они выбрали такой вариант.
Понятно… А как насчёт Bedrock Edition? Там до сих пор остался Нижний мир, Край и т.п.
На Bedrock перевод осуществляется заказной конторой, в то время как Java краудфандинговская. К сожалению, у Bedrock качество перевода уступает перед тем, что на Java, и это не только на русском языке.
Сам в шоке, что профессиональные компании переводят хуже чем волонтёры на кроудине.
Разработчики требуют переводить транслитом только на джаве?
Ясно, перевод решили сделать как русский перевод с альтернативными названиями.
На русском: Незер
На дорев. русском: Недр (Интересный вариант, который давно предлагали)
На русском: Незер-кварц
На дорев. русском: Недрский кварц (Незерский кварц) (Почти не убого хд)
На русском: Всполох
На дорев. русском: Пламень (Альтернативный вариант, который чуть не попал на вики; как по мне лучше)
Ой, ошибка вышла… Пламень — ещё не одобренный вариант, хоть и самый залайканный. Надеюсь его одобрят, к слову, задумка дореволюционного перевода, как альтернативного довольно интересна.
Мне кажется, что всполох лучше подошёл бы дореволюционному варианту, в то время как обычному русскому… какой нибудь блейз… Всё равно ведь непопулярное название.
В переводе уже слишком много транслита, лучше перевести убого, чем не переводить…
Кстати, задумайтесь о перемещении этих названий в основной перевод, звучит действительно лучше)
Minecraft Wiki
Из-за новой политики Microsoft в отношении сторонних ресурсов, Minecraft Wiki больше не является официальной. В связи с этим были внесены некоторые изменения, в том числе и обновлён логотип вики-проекта. Подробности на нашем Discord-сервере.
Русификация
Русификация [1] — процесс изменения языка интерфейса приложения, в данном случае: игры Minecraft на русский, характеризующийся изменением или увеличением кода программы или языкового пакета.
Русификатор — программное средство или пакет ресурсов направленные на замену языка интерфейса на русский конечным пользователем (игроком) без лишних временных затрат и не требующий от пользователя специальных знаний в информатике и/или лингвистике.
Содержание
История [ ]
Beta — 1.5 [ ]
1.6 и редактирование классов [ ]
1.7 — 1.8 [ ]
Для 1.11 на данный момент нет русификаторов кроме тех, что предлагает команда KoshkBench.
Начиная с 1.13, стиль русского шрифта совпадает со шрифтом оригинального языка игры.
Для 1.16.3 и более поздних версий появился перевод от KoshkBench, главным отличием которого является иной взгляд на перевод Nether Update, в том числе сохранение некоторых старых названий.
Виды русификаторов [ ]
Здесь приведены все способы русификации, упомянутые в разделе «История».
Изменение файлов клиента [ ]
С ранних Beta-версий по 1.5.2 включительно.
Также в некоторых русификаторах измнялись:
В прошедшем времени о данном способе русификации говорится не просто так: он был актуален только до версии 1.5.2 (включительно) и не работает на последующих версиях. При этом нередко можно было встретить такой русификатор опубликованным на многих ресурсах под видом русификатора для 1.6 и 1.7, так что не дайте себя обмануть — читайте инструкцию по установке.
Достоинтсва и недостатки данного метода перечислять нет смысла, так как это был единственный рабочий метод. Из заметных проблем можно отметить только жертвование рядом символов, так как в игре была всего одна кодовая страница и число символов не могло превышать 256. Пришлось даже пожертвовать буквой «Ё» (на самом деле, с обновлённым LWJGL можно было бы освободить 64 символа, но необходимо было поддерживать совместимость между разными версиями библиотек и русификаторов).
Редактирование классов [ ]
С 1.6 по 1.8, технически возможно и для всех более поздних.
Есть два основных пути, по которым идут авторы таких русификаторов:
Применение пакетов ресурсов [ ]
Реализуемо начиная с 1.6, действительно удобно начиная с 1.9.
Такой русификатор представляет собой пакет ресурсов, в который вложен файл локализации с авторским вариантом перевода. Он может перезаписывать ru_RU.lang и в этом случае не будет проблем с русифицированными модификациями, а может быть выполнен в качестве дополнительной локализации.
Иногда кроме перевода текста в русификатор добавляются также изменённые текстуры шрифтов. И хотя с введением официальной локализации как раз изменение шрифта стало главной причиной, по которой игроки всё ещё пользуются русификаторами, до версии 1.9 в пакете ресурсов изменить шрифт было крайне проблематично, так как алгоритм, отрисовывающий «юникодовый» шрифт, сильно искажал тот крупный пиксельный шрифт, к которому все привыкли.
В Minecraft 1.17 добавят поддержку дореволюционного русского языка
Именно так! Minecraft Java Edition будет переведён на «дореформенный русский язык». Это будет отдельная версия перевода с поддержкой дореформенной (или дореволюционной) орфографии.
Соответствующий раздел уже добавлен в проект перевода игры на портале Crowdin. И первые переводчики уже приступили к переводу.
Что такое дореформенная орфография?
Это орфография русского языка, которая использовалась с петровских времен до реформы правописания 1917–1918 годов.
200 лет — это большой период, поэтому в Minecraft будет использоваться правописание, которое было в ходу в конце XIX — начале ХХ века — т.е. перед реформированием.
Пусть вас не удивляет то, что одновременно с узбекским и урду был добавлен язык, которым пользовались много лет назад.
В игре уже есть исторические языки (например, шекспировский английский), а также искусственные и даже шуточные языки (пиратский английский или LOLCAT).
Дореформенный русский гораздо ближе к современному русскому, чем шекспировский к американскому английскому, и нет ничего удивительного, что он попадёт в игру.
Перевод, как и большинство остальных переводов, был добавлен в игру по просьбе поклонников игры. Некоторые из них даже создавали свой проект по переводу, чтобы сделать ресурспак, который бы добавил этот язык в игру.
Присоединиться к проекту перевода можно здесь:
В самой игре перевода пока нет, и не стоит ждать его в ближайших снапшотах. Разработчики включат его в игру только после того, как он будет завершён на 100%.
Minecraft Wiki
Из-за новой политики Microsoft в отношении сторонних ресурсов, Minecraft Wiki больше не является официальной. В связи с этим были внесены некоторые изменения, в том числе и обновлён логотип вики-проекта. Подробности на нашем Discord-сервере.
Выбор языка — особенность, которая была введена в сборке 11w49a и полностью сформировалась в версии Minecraft 1.1. Меню языков доступно через новую кнопку в главном меню слева от кнопки опций и также из игры в настройках.
Содержание
Доступные языки [ ]
С версий 1.1—1.14, доступен 71 язык. Вот их список:
# | Название | Язык | Официальный язык в | Добавлен в |
---|---|---|---|---|
1 | Afrikaans | Африкаанс | Южная Африка и Намибия | 12w01a (1.1) |
2 | اللغة العربية | Арабский | Северная Африка + Ближний и Средний Восток | 12w01a (1.1) |
3 | Башҡортса | Башкирский | Башкортостан (Россия) | 1.14.3-pre3 (1.14.3) |
4 | Беларуская | Белорусский | Беларусь | 1.9 |
5 | Български | Болгарский | Болгария | 11w49a (1.1) |
6 | Català | Каталанский | Андорра, Испания (Каталония, Валенсия, Балеары) | 12w01a (1.1) |
7 | Čeština | Чешский | Чехия | 11w49a (1.1) |
8 | Cymraeg | Валлийский | Уэльс | 11w49a (1.1) |
9 | Dansk | Датский | Дания, Фареры. | 11w49a (1.1) |
10 | Deutsch | Немецкий | Германия, Австрия, Швейцария, Лихтенштейн, Люксембург, Бельгия. | 11w49a (1.1) |
11 | Ελληνικά | Греческий | Греция, Кипр. | 12w01a (1.1) |
12 | Australian English | Австралийский английский | Австралия | 12w21b (1.3.1) |
13 | Canadian English | Канадский английский | Канада | 11w49a (1.1) |
14 | English (UK) | Британский английский | Великобритания, Австралия, Индия, Сингапур, Ирландия… | 11w49a (1.1) |
15 | Pirate Speak | Пиратский английский | Вымышленный (Сетевое общение) | 12w01a (1.1) |
16 | English (US) | Американский английский | США | Pre 0.0.0 |
17 | Esperanto (Mondo) | Эсперанто | Искусственный язык (международный) | 12w05a (1.2) |
18 | Español (Ar) | Аргентинский испанский | Аргентина | 11w49a (1.1) |
19 | Español (Es) | Испанский | Испания | 11w49a (1.1) |
20 | Español (Me) | Мексиканский испанский | Мексика | 1.1 |
21 | Español (Ur) | Уругвайский испанский | Уругвай | 1.1 |
22 | Español (Ve) | Венесуэльский испанский | Венесуэла | 12w01a (1.1) |
23 | Eesti | Эстонский | Эстония | 11w49a (1.1) |
24 | Euskara | Баскский | Франция и Испания (Страна Басков) | 12w01a (1.1) |
25 | Suomi | Финский | Финляндия | 11w49a (1.1) |
26 | Français (Fr) | Французский | Франция, Бельгия, Монако, Швейцария… | 11w49a (1.1) |
27 | Français (Ca) | Канадский французский | Канада | 11w49a (1.1) |
28 | Gaeilge | Ирландский | Ирландия | 12w21b (1.3.1) |
29 | Galego | Галисийский | Испания (Галисия) | 1.1 |
30 | עברית | Иврит | Израиль | 11w49a (1.1) |
31 | हिन्दी | Хинди | Индия | 1.1 |
32 | Hrvatski | Хорватский | Хорватия, Босния и Герцеговина | 11w49a (1.1) |
33 | Magyar | Венгерский | Венгрия | 11w49a (1.1) |
34 | Հայերեն | Армянский | Армения | 13w38c (1.7) |
35 | Bahasa Indonesia | Индонезийский | Индонезия | 12w21b (1.3.1) |
36 | Íslenska | Исландский | Исландия | 11w49a (1.1) |
37 | Italiano | Итальянский | Италия, Швейцария, Сан-Марино, Ватикан. | 11w49a (1.1) |
38 | 日本語 | Японский | Япония | 11w49a (1.1) |
39 | ქართული | Грузинский | Грузия | 12w01a (1.1) |
40 | 한국어 | Корейский | Северная и Южная Корея | 11w49a (1.1) |
41 | Kernowek | Корнский | Англия (Корнуолл) | 13w02a (1.5) |
41 | Кыргыз тили | Киргизский | Киргизия | 13w02a (1.12) |
43 | Lingua Latina | Латинский | Ватикан (не является родным у носителей языка, был языком Римской Империи во времена античности) | 13w38c (1.7) |
44 | Lëtzebuergesch | Люксембургский | Люксембург | 13w38c (1.7) |
45 | Latviešu | Латышский | Латвия | 12w01a (1.1) |
46 | Lietuvių | Литовский | Литва | 11w49a (1.1) |
47 | Bahasa Melayu | Малайский | Малайзия, Сингапур, Бруней | 12w01a (1.1) |
48 | Malti | Мальтийский | Мальта | 12w07a (1.2) [1] |
49 | Nederlands | Нидерландский | Нидерланды, Бельгия, Аруба, Кюрасао, Синт-Мартен, Суринам. | 11w49a (1.1) |
50 | Norsk Nynorsk | Норвежский | Норвегия | 11w49a (1.1) |
51 | Norsk | Норвежский | Норвегия | 11w49a (1.1) [2] |
52 | Occitan | Окситанский | Окситания (Валь-д’Аран в Испании, южный ярус Франции, несколько альпийский долин Пьемонта) | 13w38c (1.7) |
53 | Polski | Польский | Польша | 11w49a (1.1) |
54 | Português (Br) | Бразильский португальский | Бразилия | 11w49a (1.1) |
55 | Portuguese (Po) | Португальский | Португалия, Ангола, Мозамбик… | 11w49a (1.1) |
56 | Quenya | Квенья (Эльфийский) | Вымышленный (Властелин колец: Валинор, Линдон и Ривенделл) | 1.1 |
57 | Română | Румынский | Румыния, Молдавия, Сербия (Воеводина). | 12w01a (1.1) |
58 | Русский | Русский | Россия, Беларусь, Казахстан, Киргизия… | 11w49a (1.1) |
59 | Дореформенный | Русский язык, написанный по правилам орфографии до реформы 1918 года. | 21w17a (17.1) | |
60 | Slovenčina | Словацкий | Словакия | 12w01a (1.1) |
61 | Slovenščina | Словенский | Словения | 11w49a (1.1) |
62 | Српски | Сербский | Сербия, Босния и Герцеговина (Республика Сербская), Черногория. | 12w01a (1.1) |
63 | Svenska | Шведский | Швеция, Финляндия. | 11w49a (1.1) |
64 | ภาษาไทย | Тайский | Таиланд | 12w01a (1.1) |
65 | tlhIngan Hol | Клингонский | Вымышленный (Звёздный путь: Клингонская Империя) | 12w01a (1.1) |
66 | Türkçe | Турецкий | Турция, Кипр | 11w49a (1.1) |
67 | Татарча | Татарский | Татарстан (Россия) | 1.13.1 |
68 | Українська | Украинский | Украина, Приднестровье | 12w01a (1.1) |
69 | Tiếng Việt | Вьетнамский | Вьетнам | 1.1 |
70 | 简体中文 | Китайский (Упрощённый) | Китай, Сингапур | 11w49a (1.1) |
71 | 繁體中文 | Китайский (Традиционный) | Китай, Тайвань, Гонконг, Сингапур, Макао. | 12w01a (1.1) |
72 | Lolcat | Lolcat(Сетевое общение) | Сеть Интернет, Америка, некоторые другие. | 15w31a (1.9) |
Будущие языки [ ]
Предстоящие и незавершённые переводы перечислены на официальной странице проекта перевода Minecraft.
Удалённые языки [ ]
Название | Язык | Официальный язык в | Добавлен в | Удалён в | Причина |
---|---|---|---|---|---|
Deutsch (Ös) | Австрийский немецкий | Австрия | 11w49a (1.1) | 12w01a (1.1) | Неизвестна (вероятно, не имел никакого различия со стандартным немецким переводом) |
Español (La) | Латиноамериканский испанский | Южная Америка | 11w49a (1.1) | 12w01a (1.1) | Заменён мексиканским, венесуэльским и уругвайским испанским переводами. |
Norsk Bokmål | Норвежский | Норвегия | 11w49a (1.1) | 13w02a (1.5) | Заменён на «Norsk» (no_NO). |
История [ ]
Список добавленных и удалённых языков в обновлениях, их суммарное количество:
Русификатор для майнкрафт [1.12.2] [1.11.2] [1.10.2] [1.9.4] [1.8.9] [1.7.10] [1.6.4] [1.5.2]
Как русифицировать майнкркафт?
Я покажу на примере 1.11.2:
Смотрим на меню игры на английском языке:
Крутим вниз и находим Русский язык.
Выбираем его, готово:
Если вам не нравится стандартный перевод и шрифт: ClientFixer
Как сменить шрифт на более приятный: TrueType Font Replacement
Либо: ставим любой шрифт.
«Обновили» майнкрафт до версии 1.4.6 или 1.4.7 или новой 1.5.1 или уже 1.5.2? Хотите нормальный русский перевод? Тогда вам надо русификатор для Minecraft версии 1.6.1 1.5.0-1.5.2, 1.4-1.4.7!
В Minecraft версии 1.2.х и выше уже есть встроенный русский язык, но он конфликтует, и в итоге по русский писать нельзя, русский текст на табличках не видно, все превратилось в кракозябры и загогульки.
Русификатор устанавливается в ручном режиме, но это очень просто, читайте инструкцию ниже.
Доказательства работы русификатора:
Аналогично, я думаю, данный русификатор для minecraft 1.4-1.4.7, 1.5.1-1.5.2 смогут поставить и пользователи MacOs (естественно с поправками путей копирования для данной операционной системы).
Русификатор подходит как для Minecraft 1.5.2, 1.5.1, так и для майнкрафт 1.4, 1.4.2-1.4.7.