дореформенный русский язык в майнкрафте

В Minecraft добавлен дореволюционный русский язык — зачем это нужно?

В Minecraft Java Edition добавлен перевод игры на дореволюционный русский язык. Как один из участников, хоть далеко не самый продуктивный и страстный, хочу немного рассказать об этом переводе и о том, зачем он нужен в современной игре.

Но сначала хочу рассказать, как появился этот перевод.

Почему в Minecraft добавили перевод на дореволюционный русский язык

В Minecraft кроме переводов на традиционные языки существуют и переводы на необычные языки — исторические (шекспирский английский) и искусственные (эсперанто), среди которых есть явно шуточные (LOLCAT или пиратский английский) или художественные (эльфийский и клингонский). Подробнее об искусственных языках я писал здесь.

Фактически главным критерием на добавление перевода в игру является наличие тех, кто готов заниматься переводом и не бросит его незавершенным.

Дореволюционный язык, у которого особенная орфография и тонкости, — это хороший кандидат в один из вариантов русского языка.

Поэтому нет ничего удивительного, что после многочисленных запросов на портале Crowdin наконец-то было создано соответствующее направление переводов.

В чём особенность перевода Minecraft на дореформенную орфографию

Я знаю, что многие игроки восприняли новость о переводе на дореволюционный русский, как шутку, а сам перевод, как какую-то пародию. В итоге, даже в качестве перевода стали предлагать шуточные варианты или переводы, которые состоят из слов, случайно разбавленных твёрдыми знаками и буквами «ѣ», «ѳ», «і» и даже «ѵ».

Но мне кажется, что гораздо интереснее всё сделать с позиции «А что, если бы в те времена существовал Minecraft?».

Тогда в переводе должна соблюдаться стилистика, характерная концу XIX и началу XX века, по возможности не использоваться слова, появившиеся в наше время и т.п.

Конечно, такие навыки и знания на пустом месте не возникают, поэтому у переводчиков кроме технического преобразования орфографии есть ещё чем заняться.

Примечание: процесс перевода ещё не завершён, и многое в нём может ещё измениться.

Зачем в Minecraft дореволюционный русский язык

«Ну и нафига?» — этот вопрос в разных формах задают после каждого поста о том, что соответствующий перевод будет добавлен в игру.

Мой ответ вряд ли удовлетворит тех, кто спрашивает об этом, но я расскажу, какой смысл в это вкладываю я.

Я не думаю, что в эту версию перевода может играть большое количество людей, хотя готов представить сообщество с ролевым сервером, в котором обыгрывается определённый временной период, где использование дореформенной орфографии будет естественным. Мне кажется, этот перевод будет популярнее клингонского.

Такой перевод хорошо продемонстрирует, что русский язык — это не какая-то незыблемая глыба, которая была всегда, а то, что он очень гибкий и постоянно меняется, и именно в этом состоит его сила и красота.

И, вообще, это прикольно.

P.S. Принять участие в переводе можно здесь.

Теперь буду только на русском дореформенном играть. Перевод естественно наверное будет доробатываться так как я заметил не много недороботок.

кстати с прошедшим днём рождением тебя, ленин!

Для Майнкрафта дореволюционный русский язык — это то время, когда разработчики ещё не перелопатили переводы и там были названия вроде «Ад», «Адский камень», «Красная пыль» ))

Здравствуйте. Как я понял, вы один из участников перевода Minecraft. Так вот, можете объяснить, что сейчас происходит с переводом? Я только недавно начал обращать внимание на перевод в игре и называл всё так, как привык.

1. Нижний мир
Насколько я знаю он всегда в игре назывался адом, а всё, что было с ним связано — адским. Сейчас измерение названо «Незер», транслитерация оригинала. Я всегда знал, что ад — неправильный вариант перевода, но почему в таком случае не Нижний мир? Nether — Более низкий, Нижний, так что это почти прямой перевод. Не знаю, верно ли я мыслю, но моё мнение таково: транслитом стоит переводить тогда, когда адекватного варианта нет. Но ведь в данном случае он есть! Незер — звучит очень странно и как-то инопланетно что-ли.

2. Свинорылы, Свинозомби
Когда у обновления Нижнего мира ещё выходили снапшоты они назывались именно так. Если со свинозомби всё понятно, в конце концов, их и на английском переименовали, то со свинорылами — нет. Их переименовали в пиглинов. Почему снова решили всё перевести транслитом? Ещё, насчёт свинозомби. Зомбифицированный произносится сложновато. Почему не зомбированный или зомби-пиглин?

Читайте также:  код страны египет 818

У меня ещё много вопросов, но ответов на эти два, наверное, будет достаточно.

Если вы увидели в моём комментарие наезд, то неправильно прочитали) Мне просто хочется получить ответы

1. Насчёт того, что Незер «всегда» назывался адом — это очень устаревшее знаение. Он уже очень давно переименован. Если говорить о названиях, то Нижний мир — это неправильный перевод. Nether — это не нижний мир. Но в любом случае, причина выбора транслитерации — это требование разработчиков.
Это и ряд других названий требуют переводить посредством транслитерации.

2. Аналогично с пиглинами/хоглинами. Пока мы выбирали название, разработчики решили, что их переводить не нужно. По поводу прилагательного «зомбифицированный» — оно использовано по аналогии с английским вариантом. Там специально отказались от использования чего-то вроде Zombie Piglin, сделали это намеренно, и просили в переводах сделать так же. И прилагательное зомбированный тут не совсем подходит, на мой взгляд, у него несколько иное устоявшееся значение. Но это может быть пересмотрено, когда разработчики всё-таки пояснят почему они выбрали такой вариант.

Понятно… А как насчёт Bedrock Edition? Там до сих пор остался Нижний мир, Край и т.п.

На Bedrock перевод осуществляется заказной конторой, в то время как Java краудфандинговская. К сожалению, у Bedrock качество перевода уступает перед тем, что на Java, и это не только на русском языке.

Сам в шоке, что профессиональные компании переводят хуже чем волонтёры на кроудине.

Разработчики требуют переводить транслитом только на джаве?

Ясно, перевод решили сделать как русский перевод с альтернативными названиями.
На русском: Незер
На дорев. русском: Недр (Интересный вариант, который давно предлагали)
На русском: Незер-кварц
На дорев. русском: Недрский кварц (Незерский кварц) (Почти не убого хд)
На русском: Всполох
На дорев. русском: Пламень (Альтернативный вариант, который чуть не попал на вики; как по мне лучше)

Ой, ошибка вышла… Пламень — ещё не одобренный вариант, хоть и самый залайканный. Надеюсь его одобрят, к слову, задумка дореволюционного перевода, как альтернативного довольно интересна.

Мне кажется, что всполох лучше подошёл бы дореволюционному варианту, в то время как обычному русскому… какой нибудь блейз… Всё равно ведь непопулярное название.

В переводе уже слишком много транслита, лучше перевести убого, чем не переводить…

Кстати, задумайтесь о перемещении этих названий в основной перевод, звучит действительно лучше)

Источник

Minecraft Wiki

Из-за новой политики Microsoft в отношении сторонних ресурсов, Minecraft Wiki больше не является официальной. В связи с этим были внесены некоторые изменения, в том числе и обновлён логотип вики-проекта. Подробности на нашем Discord-сервере.

Русификация

Русификация [1] — процесс изменения языка интерфейса приложения, в данном случае: игры Minecraft на русский, характеризующийся изменением или увеличением кода программы или языкового пакета.

Русификатор — программное средство или пакет ресурсов направленные на замену языка интерфейса на русский конечным пользователем (игроком) без лишних временных затрат и не требующий от пользователя специальных знаний в информатике и/или лингвистике.

Содержание

История [ ]

Beta — 1.5 [ ]

1.6 и редактирование классов [ ]

1.7 — 1.8 [ ]

Для 1.11 на данный момент нет русификаторов кроме тех, что предлагает команда KoshkBench.

Начиная с 1.13, стиль русского шрифта совпадает со шрифтом оригинального языка игры.

Для 1.16.3 и более поздних версий появился перевод от KoshkBench, главным отличием которого является иной взгляд на перевод Nether Update, в том числе сохранение некоторых старых названий.

Виды русификаторов [ ]

Здесь приведены все способы русификации, упомянутые в разделе «История».

Изменение файлов клиента [ ]

С ранних Beta-версий по 1.5.2 включительно.

Также в некоторых русификаторах измнялись:

В прошедшем времени о данном способе русификации говорится не просто так: он был актуален только до версии 1.5.2 (включительно) и не работает на последующих версиях. При этом нередко можно было встретить такой русификатор опубликованным на многих ресурсах под видом русификатора для 1.6 и 1.7, так что не дайте себя обмануть — читайте инструкцию по установке.

Достоинтсва и недостатки данного метода перечислять нет смысла, так как это был единственный рабочий метод. Из заметных проблем можно отметить только жертвование рядом символов, так как в игре была всего одна кодовая страница и число символов не могло превышать 256. Пришлось даже пожертвовать буквой «Ё» (на самом деле, с обновлённым LWJGL можно было бы освободить 64 символа, но необходимо было поддерживать совместимость между разными версиями библиотек и русификаторов).

Читайте также:  guess код на скидку

Редактирование классов [ ]

С 1.6 по 1.8, технически возможно и для всех более поздних.

Есть два основных пути, по которым идут авторы таких русификаторов:

Применение пакетов ресурсов [ ]

Реализуемо начиная с 1.6, действительно удобно начиная с 1.9.

Такой русификатор представляет собой пакет ресурсов, в который вложен файл локализации с авторским вариантом перевода. Он может перезаписывать ru_RU.lang и в этом случае не будет проблем с русифицированными модификациями, а может быть выполнен в качестве дополнительной локализации.

Иногда кроме перевода текста в русификатор добавляются также изменённые текстуры шрифтов. И хотя с введением официальной локализации как раз изменение шрифта стало главной причиной, по которой игроки всё ещё пользуются русификаторами, до версии 1.9 в пакете ресурсов изменить шрифт было крайне проблематично, так как алгоритм, отрисовывающий «юникодовый» шрифт, сильно искажал тот крупный пиксельный шрифт, к которому все привыкли.

Источник

В Minecraft 1.17 добавят поддержку дореволюционного русского языка

Именно так! Minecraft Java Edition будет переведён на «дореформенный русский язык». Это будет отдельная версия перевода с поддержкой дореформенной (или дореволюционной) орфографии.

Соответствующий раздел уже добавлен в проект перевода игры на портале Crowdin. И первые переводчики уже приступили к переводу.

Что такое дореформенная орфография?

Это орфография русского языка, которая использовалась с петровских времен до реформы правописания 1917–1918 годов.

200 лет — это большой период, поэтому в Minecraft будет использоваться правописание, которое было в ходу в конце XIX — начале ХХ века — т.е. перед реформированием.

Пусть вас не удивляет то, что одновременно с узбекским и урду был добавлен язык, которым пользовались много лет назад.

В игре уже есть исторические языки (например, шекспировский английский), а также искусственные и даже шуточные языки (пиратский английский или LOLCAT).

Дореформенный русский гораздо ближе к современному русскому, чем шекспировский к американскому английскому, и нет ничего удивительного, что он попадёт в игру.

Перевод, как и большинство остальных переводов, был добавлен в игру по просьбе поклонников игры. Некоторые из них даже создавали свой проект по переводу, чтобы сделать ресурспак, который бы добавил этот язык в игру.

Присоединиться к проекту перевода можно здесь:

В самой игре перевода пока нет, и не стоит ждать его в ближайших снапшотах. Разработчики включат его в игру только после того, как он будет завершён на 100%.

Источник

Minecraft Wiki

Из-за новой политики Microsoft в отношении сторонних ресурсов, Minecraft Wiki больше не является официальной. В связи с этим были внесены некоторые изменения, в том числе и обновлён логотип вики-проекта. Подробности на нашем Discord-сервере.

Выбор языка — особенность, которая была введена в сборке 11w49a и полностью сформировалась в версии Minecraft 1.1. Меню языков доступно через новую кнопку в главном меню слева от кнопки опций и также из игры в настройках.

Содержание

Доступные языки [ ]

С версий 1.1—1.14, доступен 71 язык. Вот их список:

# Название Язык Официальный язык в Добавлен в
1 Afrikaans Африкаанс Южная Африка и Намибия 12w01a (1.1)
2 اللغة العربية Арабский Северная Африка + Ближний и Средний Восток 12w01a (1.1)
3 Башҡортса Башкирский Башкортостан (Россия) 1.14.3-pre3 (1.14.3)
4 Беларуская Белорусский Беларусь 1.9
5 Български Болгарский Болгария 11w49a (1.1)
6 Català Каталанский Андорра, Испания (Каталония, Валенсия, Балеары) 12w01a (1.1)
7 Čeština Чешский Чехия 11w49a (1.1)
8 Cymraeg Валлийский Уэльс 11w49a (1.1)
9 Dansk Датский Дания, Фареры. 11w49a (1.1)
10 Deutsch Немецкий Германия, Австрия, Швейцария, Лихтенштейн, Люксембург, Бельгия. 11w49a (1.1)
11 Ελληνικά Греческий Греция, Кипр. 12w01a (1.1)
12 Australian English Австралийский английский Австралия 12w21b (1.3.1)
13 Canadian English Канадский английский Канада 11w49a (1.1)
14 English (UK) Британский английский Великобритания, Австралия, Индия, Сингапур, Ирландия… 11w49a (1.1)
15 Pirate Speak Пиратский английский Вымышленный (Сетевое общение) 12w01a (1.1)
16 English (US) Американский английский США Pre 0.0.0
17 Esperanto (Mondo) Эсперанто Искусственный язык (международный) 12w05a (1.2)
18 Español (Ar) Аргентинский испанский Аргентина 11w49a (1.1)
19 Español (Es) Испанский Испания 11w49a (1.1)
20 Español (Me) Мексиканский испанский Мексика 1.1
21 Español (Ur) Уругвайский испанский Уругвай 1.1
22 Español (Ve) Венесуэльский испанский Венесуэла 12w01a (1.1)
23 Eesti Эстонский Эстония 11w49a (1.1)
24 Euskara Баскский Франция и Испания (Страна Басков) 12w01a (1.1)
25 Suomi Финский Финляндия 11w49a (1.1)
26 Français (Fr) Французский Франция, Бельгия, Монако, Швейцария… 11w49a (1.1)
27 Français (Ca) Канадский французский Канада 11w49a (1.1)
28 Gaeilge Ирландский Ирландия 12w21b (1.3.1)
29 Galego Галисийский Испания (Галисия) 1.1
30 עברית Иврит Израиль 11w49a (1.1)
31 हिन्दी Хинди Индия 1.1
32 Hrvatski Хорватский Хорватия, Босния и Герцеговина 11w49a (1.1)
33 Magyar Венгерский Венгрия 11w49a (1.1)
34 Հայերեն Армянский Армения 13w38c (1.7)
35 Bahasa Indonesia Индонезийский Индонезия 12w21b (1.3.1)
36 Íslenska Исландский Исландия 11w49a (1.1)
37 Italiano Итальянский Италия, Швейцария, Сан-Марино, Ватикан. 11w49a (1.1)
38 日本語 Японский Япония 11w49a (1.1)
39 ქართული Грузинский Грузия 12w01a (1.1)
40 한국어 Корейский Северная и Южная Корея 11w49a (1.1)
41 Kernowek Корнский Англия (Корнуолл) 13w02a (1.5)
41 Кыргыз тили Киргизский Киргизия 13w02a (1.12)
43 Lingua Latina Латинский Ватикан (не является родным у носителей языка, был языком Римской Империи во времена античности) 13w38c (1.7)
44 Lëtzebuergesch Люксембургский Люксембург 13w38c (1.7)
45 Latviešu Латышский Латвия 12w01a (1.1)
46 Lietuvių Литовский Литва 11w49a (1.1)
47 Bahasa Melayu Малайский Малайзия, Сингапур, Бруней 12w01a (1.1)
48 Malti Мальтийский Мальта 12w07a (1.2) [1]
49 Nederlands Нидерландский Нидерланды, Бельгия, Аруба, Кюрасао, Синт-Мартен, Суринам. 11w49a (1.1)
50 Norsk Nynorsk Норвежский Норвегия 11w49a (1.1)
51 Norsk Норвежский Норвегия 11w49a (1.1) [2]
52 Occitan Окситанский Окситания (Валь-д’Аран в Испании, южный ярус Франции, несколько альпийский долин Пьемонта) 13w38c (1.7)
53 Polski Польский Польша 11w49a (1.1)
54 Português (Br) Бразильский португальский Бразилия 11w49a (1.1)
55 Portuguese (Po) Португальский Португалия, Ангола, Мозамбик… 11w49a (1.1)
56 Quenya Квенья (Эльфийский) Вымышленный (Властелин колец: Валинор, Линдон и Ривенделл) 1.1
57 Română Румынский Румыния, Молдавия, Сербия (Воеводина). 12w01a (1.1)
58 Русский Русский Россия, Беларусь, Казахстан, Киргизия… 11w49a (1.1)
59 Дореформенный

Русский язык, написанный по правилам орфографии до реформы 1918 года. 21w17a (17.1)
60 Slovenčina Словацкий Словакия 12w01a (1.1)
61 Slovenščina Словенский Словения 11w49a (1.1)
62 Српски Сербский Сербия, Босния и Герцеговина (Республика Сербская), Черногория. 12w01a (1.1)
63 Svenska Шведский Швеция, Финляндия. 11w49a (1.1)
64 ภาษาไทย Тайский Таиланд 12w01a (1.1)
65 tlhIngan Hol Клингонский Вымышленный (Звёздный путь: Клингонская Империя) 12w01a (1.1)
66 Türkçe Турецкий Турция, Кипр 11w49a (1.1)
67 Татарча Татарский Татарстан (Россия) 1.13.1
68 Українська Украинский Украина, Приднестровье 12w01a (1.1)
69 Tiếng Việt Вьетнамский Вьетнам 1.1
70 简体中文 Китайский (Упрощённый) Китай, Сингапур 11w49a (1.1)
71 繁體中文 Китайский (Традиционный) Китай, Тайвань, Гонконг, Сингапур, Макао. 12w01a (1.1)
72 Lolcat Lolcat(Сетевое общение) Сеть Интернет, Америка, некоторые другие. 15w31a (1.9)

Будущие языки [ ]

Предстоящие и незавершённые переводы перечислены на официальной странице проекта перевода Minecraft.

Удалённые языки [ ]

Название Язык Официальный язык в Добавлен в Удалён в Причина
Deutsch (Ös) Австрийский немецкий Австрия 11w49a (1.1) 12w01a (1.1) Неизвестна (вероятно, не имел никакого различия со стандартным немецким переводом)
Español (La) Латиноамериканский испанский Южная Америка 11w49a (1.1) 12w01a (1.1) Заменён мексиканским, венесуэльским и уругвайским испанским переводами.
Norsk Bokmål Норвежский Норвегия 11w49a (1.1) 13w02a (1.5) Заменён на «Norsk» (no_NO).

История [ ]

Список добавленных и удалённых языков в обновлениях, их суммарное количество:

Источник

Русификатор для майнкрафт [1.12.2] [1.11.2] [1.10.2] [1.9.4] [1.8.9] [1.7.10] [1.6.4] [1.5.2]

Как русифицировать майнкркафт?

Я покажу на примере 1.11.2:
Смотрим на меню игры на английском языке:

Крутим вниз и находим Русский язык.

Выбираем его, готово:

Если вам не нравится стандартный перевод и шрифт: ClientFixer
Как сменить шрифт на более приятный: TrueType Font Replacement
Либо: ставим любой шрифт.

«Обновили» майнкрафт до версии 1.4.6 или 1.4.7 или новой 1.5.1 или уже 1.5.2? Хотите нормальный русский перевод? Тогда вам надо русификатор для Minecraft версии 1.6.1 1.5.0-1.5.2, 1.4-1.4.7!
В Minecraft версии 1.2.х и выше уже есть встроенный русский язык, но он конфликтует, и в итоге по русский писать нельзя, русский текст на табличках не видно, все превратилось в кракозябры и загогульки.

Русификатор устанавливается в ручном режиме, но это очень просто, читайте инструкцию ниже.

Доказательства работы русификатора:

Аналогично, я думаю, данный русификатор для minecraft 1.4-1.4.7, 1.5.1-1.5.2 смогут поставить и пользователи MacOs (естественно с поправками путей копирования для данной операционной системы).

Русификатор подходит как для Minecraft 1.5.2, 1.5.1, так и для майнкрафт 1.4, 1.4.2-1.4.7.

Источник

Читайте также:  чем опасна пиратская винда 10
Компьютерный онлайн портал